① 藏歷新年人們都會說「扎西德勒」這句話是什麼意思
吉祥如意
扎西德勒是藏族人表示歡迎、祝福吉祥的話,「扎西」(tashi,bkrashis)是吉祥的意思,「德勒」(delek,bdelegs)是好的意思,連起來可以翻譯成「吉祥如意」。在藏族,如果對方對說「扎西德勒」,可譯為「歡迎」或「吉祥如意」,必須回答的是「扎西德勒,shu(第四聲)」,而並不是「扎西德勒」。
② 扎西德勒是什麼意思
吉祥的意思,是藏族的問候語
③ 「扎西德勒」是什麼意思
「扎西德勒」是藏語詞語,表示歡迎、祝福吉祥的意思。
拼音:zhā xī dé lè
造句:
1、你是女中豪傑當之無愧,你是我們衣食父母官,你的偉業錦旗掛滿牆,你的豐功業績碩果累。春節祝領導生體健康,扎西德勒,更上一層樓,想著老百姓。
2、即將辭去虎年舊歲,即刻迎來兔年新年。年末最後一天我提著吉祥、拿著快樂,時刻准備著等待鍾聲,好讓吉祥、快樂做向導引你踏入新年。祝新年扎西德勒。
3、漢地居士,祈願常希望舉案齊眉相敬如賓,吵吵鬧鬧很少聽說,但終得有吵鬧居中置衡,誰會為不相干之人吵鬧置氣,無非源於一個愛字,扎西德勒。
4、春節驅車山鄉行,一路飽覽民族風。大江南北嗨歌哼,黃土高原西北風。黃河上下秧歌舞,長城內外馬蹄聲。雲貴高原天鵝飛,扎西德勒川藏路。祝你春節亞克西!
5、我雖然沒有作家的文彩,但我的心似草原一樣寬廣似雪山一樣純凈,那是您培育的,讓我用感恩的心為您祈禱母親節快樂!扎西德勒!
④ 藏語扎西德勒是什麼意思
扎西德勒是藏語詞彙,表示歡迎、祝福吉祥的意思。
扎西德勒四個字之中「扎」指的是美好、光明、圓滿、吉利等意思;「西」指的是美好的結果、妙善的結果、良好的結果、和諧祥和、一種美好的願望和夢想等意思;「德」指的是無病、無災、無戰爭、無錯亂、安詳、正能量、平和、快樂、喜悅、偉大等意思;「勒」指的是無垢、美麗、圓滿善意、願望如意、利益和好處的意思
在藏族人民聚居地區,如果有人對你說「扎西德勒」(可譯為「歡迎」或「吉祥如意」),你應該回答的是「扎西德勒,shu」,而並不是完全相同的「扎西德勒」。(註:「shu」的聲調是第四聲。)
(4)扎西德勒是什麼意思擴展閱讀
這句藏族吉祥話語的由來:在西藏最古老佛法雍仲本教的經典里,很早以前就有了這樣的記載: 一萬八千年之前,誕生在象雄聖地的佛祖幸饒彌沃如來在降臨西藏貢布講經說法之時,就已經有了「扎西德勒」這個詞。
《光榮經》雲:「扎西德勒彭斯充巴曉。」 翻譯過來就是「吉祥如意而圓滿」之意,在貢孜持嘉的著作《三百六十種贖身儀軌》之中也提到了「扎西德勒」』這個詞,貢孜持嘉來到人間的歷史也有一萬六千多年。在雍仲本波佛教的《供地神的儀軌》之中有「東宋扎西德勒笑」,意譯就是「願三界吉祥如意」。
⑤ 扎西德勒是什麼意思
扎西德勒是藏族人表示歡迎、祝福吉祥的話,一般就是吉祥如意的意思。
http://ke..com/view/127224.htm
⑥ 扎西德勒是啥意思
扎西德勒是藏語。
扎西德勒是藏族人表示歡迎、祝福吉祥的話,一般就是吉祥如意的意思。
⑦ 藏族人所說的「扎西德勒」是什麼意思呢
扎西德勒是藏族人表示歡迎、祝福吉祥的話,一般就是吉祥如意的意思。
扎西德勒在藏語里是吉祥如意的意思,但是這個詞的來歷另有一個確切說法。唐朝時期,官方語言其實是閩南語,在唐朝天寶年間發生的安史之亂後,唐朝一部分朝廷官員和王室貴族成員舉家南遷,到現在的閩南地區定居,因此才有了現在的閩南語。閩南語被語言學家譽為中華語言的活化石,尤其是泉州腔調的閩南話,其實是唐朝的官方語言。 前面所說做個鋪墊。唐太宗時,將文成公主嫁給了吐蕃(相當於今西藏)贊普(藏族首領)松贊干布,當一行人到了陌生的土地時,隨從們就用當時的官方語言(即現在的閩南語)問:「這是哪裡」?(在閩南語里,這四個字讀音讀起來就像「扎西德勒」)反映了隨從們的好奇和焦慮。但是藏族的引導官員卻並不知道這是什麼意思,以為漢族人在向他們問候,而且當時漢族人臉上都帶著笑容,於是藏族官員就理解為是問候「吉祥如意」,於是在此之後,藏族人向別人問候的時候,就將「扎西德勒」掛在嘴邊了。
⑧ 扎西德勒是什麼語,什麼意思
扎西德勒是藏族人表示歡迎、祝福吉祥的話,一般就是吉祥如意的意思。
扎西德勒也是一首歌的名字:
詞:容中爾甲曲:昌英中 當我們初次相識的時候 對你說一聲扎西德勒 當我們分別相送的時候 對你說一聲扎西德勒 扎西德勒是最美的話語 扎西德勒是最美的問候 (伴唱) 啊天涯海角不再會遙遠 扎西德勒 前行的腳步不再會停留 不再會停留扎西德勒 當我們歡聚一堂的時候 對你說一聲扎西德勒 扎西德勒是最美的話語 扎西德勒是最美的問候 啊美好的歌聲盡情祝福 扎西德勒 幸福和平安伴隨你左右 伴隨你左右 扎西德勒在藏語里是吉祥如意的意思,但是這個詞的來歷另有一個確切說法。唐朝時期,官方語言其實是閩南語,在唐朝天寶年間發生的安史之亂後,唐朝一部分朝廷官員和王室貴族成員舉家南遷,到現在的閩南地區定居,因此才有了現在的閩南語。閩南語被語言學家譽為中華語言的活化石,尤其是泉州腔調的閩南話,其實是唐朝的官方語言。 前面所說做個鋪墊。唐太宗時,將文成公主嫁給了吐蕃(相當於今西藏)贊普(藏族首領)松贊干布,當一行人到了陌生的土地時,隨從們就用當時的官方語言(即現在的閩南語)問:「這是哪裡」?(在閩南語里,這四個字讀音讀起來就像「扎西德勒」)反映了隨從們的好奇和焦慮。但是藏族的引導官員卻並不知道這是什麼意思,以為漢族人在向他們問候,而且當時漢族人臉上都帶著笑容,於是藏族官員就理解為是問候「吉祥如意」,於是在此之後,藏族人向別人問候的時候,就將「扎西德勒」掛在嘴邊了。